Gweplyfr yn Gymraeg? / Facebook in the language of heaven?

by

Mae Facebook wedi agor eu rhaglen gyfieithu fewnol i’r Gymraeg. Mae’r wefan sydd ag 8 miliwn o ddefnyddwyr yn y DU yn unig wedi derbyn digon o geisiadau i warantu agor y system gyfieithu ar y cyd i’r Gymraeg. Bydd defnyddwyr yn gallu cyfieithu holl destun y wefan fesul un, a phleidleisio ar y cyfieithiadau gorau, gan geisio cael cytundeb democrataidd ar y ffyurf gorau.

Felly, a yw hyn yn hyfdra anhygoel gan gwmni sydd yn gwneud elw anferth o’r wefan , neu’n ffordd newydd gyffrous o leoleiddio meddalwedd? Dwedwch chi, ond mae un peth yn sicr o’r ddelwedd islaw – mae na ffordd hir i fynd nes y bydd iaith y nefoedd yn iaith y Gweplyfr.

Facebook have opened up their translation application to the Welsh language. The massively popular social network site is already being translated into Catalan and Basque. The incredible thing is that it is all being done by volunteers, with no project leader, only a democratic vote system on the best translations.

So is this just pure cheek in getting a free translation, or the way forward for website localisation?

Whatever it is, there are only two other languages that have been completed so far (Spanish and French), and from the image above, there is a long way to go for Welsh to achieve the full translation.

Advertisements

Tagiau: , , , , , , , , , , ,

15 Ymateb to “Gweplyfr yn Gymraeg? / Facebook in the language of heaven?

  1. nicdafis Says:

    Hei, mae hyn yn newyddion da. Dw i newydd atgyfodi fy nghyfrif FB felly ymlaen at y pleidleisio.

  2. Thomas Thurman Says:

    (writing in English in case random Facebook people are reading this)

    I don’t think this is unreasonable, for a number of reasons. Most of Facebook’s content is contributed by the users; why shouldn’t the users help towards translating the interface? Other sites where most of the content is user-contributed have been doing this for years (LiveJournal is a clear example, although LiveJournal also makes their codebase free). In addition, there have been a number of voices asking for Facebook in Welsh for a while now, and no doubt this is true of many languages. What Facebook has done is to enable people who want translation into any language to do it for themselves and their cyfieithwyr rather than to be spoonfed the languages as Facebook sees fit.

  3. Rhodri ap Dyfrig Says:

    In essence I do think it’s a ‘good thing’. I was just playing a bit of devil’s advocate with the question. Nobody, opf course would have got round to paying for the translation of FB, so the only real way to do it is to do DIY.

    I was one of the many people to ask FB for the chance to translate, and I’m very glad it’s here. It’s probably the first time that a Welsh translation will have been achieved on a mass scale, although I do wonder whether we will haev the mass to complete the translation in anywhere near the month that the Spaniards and French did it. It would be interesting to know how many people have asked to have it translated. Show people in the Welsh press that pester power does work!

    I’ve been on the translation app this morning, and it seems to work very well. In fact it will probably bring about a much more ear defined, rather than strictly grammar defined, translation in the end. I’ve found myself not voting for the most correct translation in order to try to keep FB’s more relaxed nature intact in the Welsh translation.

  4. Thomas Thurman Says:

    Also, English doesn’t have a word for cyfieithwyr. Foiled.

  5. Thomas Thurman Says:

    @Rhodri: There’s a single-issue FB group which has been asking for the translation for a while:

    http://www.facebook.com/group.php?gid=2263349767&ref=ts

    which has 2,780 members– so quite a few.

  6. Annette Strauch Says:

    I am all for Facebook in Welsh. I use it in German though but I have some friends on Facebook who are preferrably Welsh-speaking.
    Who would translate it into Welsh?
    Where does the money come from??

  7. nicdafis Says:

    Dw i’n gobeithio mod i’n rong ar hyn, ond dw i’n rhagweld na fydd lot fawr o’r 2780 o bobl mae Thomas yn sôn amdano mor frwdfrydig unwaith maen nhw’n deall taw nhw sy fod i gyfieithu’r peth, neu hyd yn oed dim ond gywiro cyfieithiadau pobl eraill.

    I don’t think completing the translation will be that difficult with this model, but getting enough people to vote on the translations could be the stumbling block. I’ve just gone through the 226 phrases in the glossary, and that took about half an hour. How many of the 2780 people Thomas mentioned will spend even that much time on this?

    It’ll be interesting, whatever happens.

  8. Morfablog » Facebook yn Gymraeg Says:

    […] gweld, ar flog Mercator bod Facebook wedi derbyn y galw am fersiwn Gymraeg o’r […]

  9. Rhodri ap Dyfrig Says:

    Dwi’n dueddol o gytuno efo ti Nic. Ond efallai os oews na ddigon o bobol yn lledu’r gair ar Facebook, ac yn ail-ledu’r gair yn ddigon aml (job i Fwrdd yr Iaith a Cymdeithas yr Iaith yn gytun efallai) yna bydd hi’n annodd cael y pledleisiau ‘na i gyd. Dwi ddim am fynd trwy 19,000 o dermau mae hynny’n sicr!

  10. Daniel Cunliffe Says:

    Does anyone know whether the Welsh language option is a viewer preference (I want to see all profiles through the medium of Welsh) or the profile owners preference (I want everyone to see my profile in Welsh) or something in between?

  11. Rhodri ap Dyfrig Says:

    The Welsh language option is not viewer preference. The interface is completely in the language of your choice, but for you only. Viewers will view in their own chosen language.

    All 18,000 words and phrases have now been translated! It is now up to the 600+ translation community to vote on them.

  12. Annette Strauch Says:

    18,000 words and phrases have now been translated! Da iawn! I think it is good!

  13. Google Reader a chyfieithiadau Cymraeg « Says:

    […] y cyfieithiadau wedi eu gwneud nol yn 2005. Does na ddim esgus erbyn hyn ar ol gweld llwyddiant y Translation App ar Facebook i wefannau mawr beidio a rhoi cynnig ar gyfieithu hi i’r gymuned sydd eisiau […]

  14. Vote for Twitter to be translated into Welsh | Quixotic Quisling Says:

    […] made a similar move a while back and had a lot of support and contributions. In fact, Welsh was among the first […]

  15. Bill Roberts Says:

    Helo. Dw i’n dysgu Cymraeg. Ydy Gweplyfr neu Llyfrwyneb? Dw i wrth y modd am Gweplyfr “Grimace Book” ond . . .

Mae'r sylwadau wedi cau.


%d bloggers like this: